menix (menix) wrote,
menix
menix

С Днем переводчика!

Сердечно поздравляю в этот день всех причастных к празднику! А причастны все от мала до велика, поскольку с малолетства читают переводную литературу!

Учитывая фурор, произведенный в прошлом году публикацией "Сказанiа о трiехъ свинiахъ", в этом году я заранее хорошенько подготовился, дабы не ударить в грязь лицом :)

Представляемъ Вамъ, почтенные, пронизанный нотками декаданса чувственный романсъ знатнаго шансонье Ѳеодора Незамарашного изъ ансамбля "Зеро".



Сударь съ котофеемъ гонятъ прочь Морфея,
Сударя снѣдаетъ лютая хандра,
Сударь съ котофеемъ стерегутъ трофеи:
Тщетные «сегодня», «завтра» и «вчера».

Эскулапъ, минуя города и вѣси,
Мчится въ тарантасѣ съ сундучкомъ пилюль.
Сударь съ котофеемъ примутъ ихъ по вѣсу:
Былъ ноябрь постылый – зацвѣтетъ іюль!

Сударь съ котофеемъ жизнь не привѣчаютъ:
Вмѣсто эмпиреевъ – пошлый изразецъ.
Сударь съ котофеемъ балуются чаемъ,
Токмо чай балтійскій, выдохся, шельмецъ.

Эскулапъ, минуя города и вѣси,
Мчится въ тарантасѣ съ сундучкомъ пилюль.
Сударь съ котофеемъ примутъ ихъ по вѣсу:
Былъ ноябрь постылый – зацвѣтетъ іюль!

Гдѣ же животворный эскулапъ проворный?
Въ темнотѣ уборной сударь вопіетъ.
Немы барельефы, черви, пики, трефы,
И биде дырявое, что воду на полъ льетъ.

Эскулапъ, минуя города и вѣси,
Мчится въ тарантасѣ съ сундучкомъ пилюль.
Сударь съ котофеемъ примутъ ихъ по вѣсу:
Былъ ноябрь постылый – зацвѣтетъ іюль!

(с) взято
Tags: культура, не мое, переводы, поэзия, радость, юмор, языки
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments